
ご質問等ございましたら info@ruah.jp までお問合せください

PDF 10 ページの無料ガイドのダウンロード
外注翻訳を成功させる
5つの秘訣
今すぐ実施できる5つの改善案で
外部に依頼する翻訳をストレスフリーにしませんか?
-
外部へ依頼する翻訳業務をストレスフリー、効率的、そして貴社のグローバル成功につながるものにするための秘訣を知る
-
責任者の立場から、グローバルプロジェクトの翻訳業務の目的と効果的な進め方を明確にし、具体的な実施方法を学ぶ
-
外注翻訳のプロセスにおける自社の役割と外部にお願いすべき事柄を知り、ストレスと社内チームの負担を減らす
-
既にお持ちのリソースを最大限に活用することで貴社の「ブランドの声」が今後の翻訳に正しく反映されるために社内ですぐ実施できる対策を得る
-
翻訳業務の新しい取引先を探さなければならいとき、貴社に相応しいパートナーか評価するためのポイントを知ることで予算と時間を節約

合同会社 ルア ランゲージ 代表・翻訳スペシャリスト
Emma Kim(エマ・キム)
ニュージーランドの北島生まれ育ち、エマは20歳の時に日本語能力検定の1級を取得し、日本人に近い言語力だけではなく、現在では、日本文化と東南アジア、アメリカ、オセアニアなどの文化の間で架け橋となり異文化間コミュニケーションと国際ビジネスを援助する業務経験を10年以上持つ。
異文化間コミュニケーションと会話分析を専攻として心理学の学位を持ち、その知識を豊かな実務経験と合わせて、深い異文化理解と繊細な性格を生かし日本社会のグローバル化への進展を支えると同時に日本の企業やモノが世界に羽ばたけるための効果的かつスムーズなコミュニケーションを促進する。
現在、グローバルマーケティング、日本の観光と文化、教育を専門として、少人数の翻訳チームとともにお客様に「翻訳に見えない」ほど高品質な日英翻訳を提供することで、日本国内(Web含む)における翻訳の全体的な品質向上に貢献できることを願って、合同会社ルアランゲージを開業し、日英の言語スペシャリストとして従事。
© Ruah Language Ltd. | プライバシーポリシー | 利用規約 | お問い合わせ